雪莱经典押韵诗歌
雪莱是英国的诗人,他是恩格斯眼中的“天才预言家”。下面一起去欣赏一些雪莱经典押韵诗歌吧!
1、爱情的玫瑰
(英国)雪莱
一
希望,奔腾在年青的心里,
经不起岁月的折磨!
爱情的玫瑰长着密密的刺,
它欣欣吐苞的处所,
总是春寒料峭。
少年说:“这些紫花儿属于我,”
但花儿才怒放就枯槁。
二
赠给幻想的礼物多么珍贵,
可是才授与就被索还,
芬芳的是那天国的玫瑰,
然而竟移植到地面,
它欣欣地开放,
但地上的奴隶将花瓣揉碎,
它才盛开,霎时就凋亡。
三
岁月摧毁不了爱情,
但薄情寡义会使爱之花遭殃,
即使它正在幻想的绿荫中怒放,
也会突然凋谢,使你猝不及防。
岁月摧毁不了爱情,
但薄情寡义却会把爱情摧残,
会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。
精神美的赞美
(英国)雪莱
一
有个无形力量的庄严的幻影,
虽不可见,总在我们身边潜行驶,
访问多变的世界,像熏风阵阵,
悄悄飞行在花丛中,捉摸不定;
像月光的柔波洒向山间松林,
它那灵活的、流盼不定的眼睛,
看着每一张脸和每一颗人心;
像黄昏的色泽与谐和的乐声,
像在星光之下流散着的轻云,
像音乐在记忆里留下的余音,
像一切优雅而又神秘的事情,
正因为神秘,越显得可贵可亲。
二
美的精灵!人类的思想和形态,
只要披上了你那绚烂光彩,
就变得神圣,然而你如今安在?
你为何悄悄离去,同我们分开?
留下这幽暗的泪谷,空虚颓败?
何以阳光不能编织虹的丝带,
永挂在山间的河上,而不褪色?
为何曾经璀璨的会暗淡、凋衰?
为什么生与死,梦幻以及惊骇,
使得人间的日光也变成阴霾?
为什么失望和希望,仇恨和爱,
在人心之中变化得如此厉害?
三
没有从天外传来的神秘言语
解除哲人或诗人的这些疑虑;
所以魔鬼、精灵、天堂这些名目,
依然是他们徒劳无功的记录,
只是些空洞的咒语,于事无补,
决策不能从我们的耳闻和目睹,
抹掉那无常之感、怀疑和命数。
唯有你的光,像飘过山峦的雾,
也像晚风把静止的琴弦轻抚,
将那曼妙的音乐轻轻地散布,
又像月光在午夜的河上飘浮,
给生之噩梦以美和真的礼物。
四
爱、希望与自尊,如飘渺的云烟,
匆匆而来,但转瞬就烟消云散;
人类将会不朽,他的能力无限,
只要你——虽然你是神秘而威严——
带着你的随从守在人的心田。你是信使,传送着热烈的情感,
在情人眼中,这感情消长变幻;
你也是滋养人类思想的补丸,
又如黑暗衬托着微弱的火焰!
不要蓦然离去,像你来时一般;
别逝去,否则死将是漆黑一团,
就同生活与恐惧一样的黑暗。
五
为了实现与死者畅谈的希望,
我少年时总爱悄悄蹑足探访
那阒寂无声的洞穴、废墟、空房,
还有那星光照耀之下的林莽。
我把自幼抒熟知的鬼名呼唤,
没有答复,也没看见鬼的形象。
一次我沉入人生命归宿的默想,
阵阵和风把求爱的歌儿吟唱,
要世上一切的生物醒来宣讲;
快来临了,那鸟语花香的时光;
突然,你的影子笼罩到我身上,
我狂呼,我两手紧握,惊喜万状!
六
我曾发过誓言,我要献献身于你,
献身你的行列;这我可曾背弃?
心儿卜卜跳动,泪水倾流不已,
啊,就是现在我也想低声唤起,
唤起古人的魂,从无声的墓地;
在我苦读和热恋时的幻想里,
它们常伴着我度过长夜凄其,
它们知道我脸上无一丝乐意,
除非一个希望在我心头浮起,
你将使这世界摆脱黑暗奴役,
希望你,最庄严而最美丽的你,
赐给那文字无法表达的东西
七
晌午过去,白日变得宁静清虚,
秋天里,仿佛响着谐和的乐曲,
明媚的色彩流泛在秋的天宇,
这些是整个夏天所不能赐予;
夏天里万万想不到这种境遇!
你的力量,既像那自然的规律,
影响我年青时代的思想至巨,
对我今后岁月,请将清寂赐予,
因为我永远以你的信徒自许,
崇拜你寄迹寓踪的一切事物;
啊,美丽的精灵,正是你的魅力,
使我爱人类,而警惕不敢自诩。
2、一朵凋谢了的紫罗兰
(英国)雪莱
一
花朵儿的芳香已经散尽,
它像你的吻,曾经向我吐馨;
花朵儿的彩色已经暗淡,
只有你在时,它才鲜妍!
二
那毫无生气的干瘪形骸,
还伴着我孤单的胸怀;
它以默默安息的冷冷神情,
讥嘲着这颗还是火热的心。
三
我哭了,我的泪不能使它复生!
我叹息,它再不会向我吐馨;
我步邮苷庋拿耍腿缁ǘ洌?/P>
无所抱怨,而保持着沉默。
规劝
(英国)雪莱
变色龙以光线和空气为食粮,
诗人却依爱情和名誉为生;
如果在这广大的愁苦世界上,
诗人能找到他的这些食品,
而又像诗人那样不用流汗,
他们愿否教自己的色彩起变化,
学那机灵的变色龙的办法,
使自己迎合每一种光线,
一天里把颜色抽象上二十遍?
二
诗人在这冷酷的尘世,
仿佛跟那些变色龙一样,
从他们呱呱附地时候,
就在海底的洞里躲藏。
哪里有光,变色龙就变色,;
哪里没有爱,诗人也就变样;
名声就是爱情的化装。
如果说只有少数诗人兼得二者,
仍不必为诗人的善变而惊愕,
然而诗人的自由而高洁的心胸,
终不肯让财富和权势来玷污;
如果色彩斑斓的变色龙,
除了光和空气,竟吃下别的食物,
它们立刻会变成庸俗得很,
就和它们的兄弟晰蜴相似。
一个更辉煌的星座养育的孩子,
从月亮之外的天国飞来的灵魂,
啊,还是拒绝那些馈赠!
雪莱简介
雪莱(1792-1822),主要作品有《为诗辩护》、《麦布女王》、《伊斯兰的起义》、《解放了的普罗米休斯》和《钦契》等。
雪莱,全名珀西·比西·雪莱[1](Percy Bysshe Shelley,1792年8月4日-1822年7月8日),一般译作雪莱,英国浪漫主义诗人,出生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,其祖父是受封的男爵,其父是议员。12岁那年,雪莱进入伊顿公学,在那里他受到学长及教师的虐待,在当时的学校里这种现象十分普遍,但是雪莱并不象一般新生那样忍气吞声,他公然的反抗这些,而这种反抗的个性如火燃尽了他短暂的一生。
8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。1810年,18岁的雪莱进入牛津大学,深受英国自由思想家休谟以及葛德文等人著作的影响,雪莱习惯性的将他关于上帝、政治和社会等问题的想法写成小册子散发给一些素不相识的人,并询问他们看后的意见。1811年3月25日,由于散发《无神论的必然》,入学不足一年的雪莱被牛津大学开除。雪莱的父亲是一位墨守成规的乡绅,他要求雪莱公开声明自己与《无神论的必然》毫无关系,而雪莱拒绝了,他因此被逐出家门。
被切断经济支持的雪莱在两个妹妹的帮助下过了一段独居的生活,这一时期,他认识了赫利埃特·委斯特布洛克,他妹妹的同学,一个小旅店店主的女儿。雪莱与这个十六岁的少女仅见了几次面,她是可爱的,又是可怜的,当雪莱在威尔士看到她来信称自己在家中受父亲虐待后便毅然赶回伦敦,带着这一身世可怜且恋慕他的少女踏上私奔的道路。他们在爱丁堡结婚,婚后住在约克。
1812年2月12日,同情被英国强行合并的爱尔兰的雪莱携妻子前往都柏林为了支持爱尔兰天主教徒的解放事业,在那里雪莱发表了慷慨激昂的演说,并散发《告爱尔兰人民书》以及《成立博爱主义者协会倡议书》。在政治热情的驱使下,此后的一年里雪莱在英国各地旅行,散发他自由思想的小册子。同年11月完成叙事长诗《麦布女王》,这首诗富于哲理,抨击宗教的伪善、封建阶级与劳动阶级当中存在的所有的不平等。
雪莱的婚姻一开始就被他的敌人当作最好的武器来攻击他,当那些富于浪漫的骑士精神经过理性的冷却,他那场仓猝的婚姻中较为真实的一面随着两个人的成长开始显现。雪莱不得不承认婚姻并没有救助他的妻子,婚姻只是将两个人绑在一起来承受另一种折磨。在精神上,感情上,两个人之间的差异越来越大。这一时期,雪莱结识了葛德文的女儿玛丽·葛德文(Mary Wollstonecraft Godwin,1797年-1851年),他们相爱了,出走至欧洲大陆同游,他们对于爱情和婚姻的理想纯洁到连最严苛的批评家也无法致词。雪莱死后,玛丽为他的诗全集编注。
1815年,雪莱的祖父逝世,按照当时的长子继承法当时在经济上十分贫困的雪莱获得了一笔年金,但他拒绝独享,而将所得财产与妹妹分享。这一年除了《阿拉斯特》之外,雪莱较多创作的是一些涉及哲学以及政治的短文。
次年五月,携玛丽再度同游欧洲,在日内瓦湖畔与拜伦交往密切,这两位同代伟大诗人的友谊一直保持到雪莱逝世,雪莱后来的作品《朱利安和马达洛》便是以拜伦与自己作为原型来创作的。同年11月,雪莱的妻子投河自尽,在法庭上,因为是《麦布女王》的作者,大法官将两个孩子教养权判给其岳父,为此,雪莱受到沉重的打击,就连他最亲的朋友都不敢在他的面前提及他的孩子,出于痛苦及愤怒,雪莱写就《致大法官》《给威廉·雪莱》。雪莱与玛丽结婚,为了不致影响到他与玛丽所生孩子的教养权,雪莱携家永远离开英国。
1818年至1819年,雪莱完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以极其不朽的名作《西风颂》。《解放了的普罗米修斯》与《麦布女王》相同,无法公开出版,而雪莱最成熟、结构最完美的作品《倩契》则被英国的评论家称为“当代最恶劣的作品,似出于恶魔之手”。
1821年2月23日,约翰·济慈逝世,6月,雪莱写就《阿多尼》来抒发自己对济慈的悼念之情,并控诉造成济慈早逝的英国文坛以及当时社会现状。
1822年7月8日,雪莱乘坐自己建造的小船“唐璜”号从莱杭度海返回勒瑞奇途中遇风暴,舟覆,雪莱以及同船的两人无一幸免。按托斯卡纳当地法律规定,任何海上漂来的物体都必须付之一炬,雪莱的遗体由他生前的好友拜伦及特列劳尼以希腊式的仪式来安排火化,他们将乳香抹在尸体上,在火中洒盐。次年1月,雪莱的骨灰被带回罗马,葬于一处他生前认为最理想的安息场所。
本文标签:
[!--temp.ykpl--]