晏子御者之妻原文加翻译
晏子御者之妻是一个典故,说明“满招损,谦受益”的道理,也从侧面写出晏子的风度,不自满,谦虚谨慎,知错能改。出自司马迁《史记·管晏列传第二》。下面是晏子御者之妻原文加翻译,请参考!
晏子御者之妻原文
晏子为齐相, 出,其御①之妻从门间而窥②其夫。其夫为相御,拥大盖,策③驷④马 ,意气扬扬,甚自得也。
既而⑤归,其妻请去⑥。夫问其故⑦,妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念⑧深矣,常有以自下⑨者。今子长八尺,乃为人仆卿,然子之意,自以为足⑩,妾是以求去也。”其后,夫自损抑。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。(选自《晏子春秋˙内篇杂上》)
注释
①御:马夫
②窥:偷看
③策:鞭打
④驷:同架一辆车的四匹马
⑤既而:不久
⑥去:离开,这里指离婚
⑦故:原因
⑧志念:志向和思考的东西
⑨自下:谦虚
⑩足:满足
妾:古代女子表示谦卑的自称
是以:因此
自损抑:克制自己,保持谦卑
对:回答
大夫:古代官名
翻译
晏子担任齐国之相时,有一天出去,车夫的妻子从门缝里偷看她丈夫。她丈夫替国相驾车,坐在伞下,用鞭子鞭打车前的四匹马,趾高气昂,十分得意。车夫回来后,他妻子要求离婚,车夫问她是什么原因,妻子说:“晏子身高不满六尺,身为齐相,名闻各国。今天我看他出门,志向和考虑都很深远,常常以为自己不如别人。眼下你身高八尺,却做人家的车夫,然而你的表现,(已经)自认为很满足,我因此要求离婚。”从此之后,她丈夫处处收敛,谦卑多。晏子觉得奇怪,就问他怎么回事,车夫据实相告,晏子就推荐他做大夫。
本文标签:
[!--temp.ykpl--]