狼三则原文及翻译注释

文章 2019-07-21 06:14:02 1个回答   ()人看过

导语:《狼三则》选自蒲松龄的《聊斋志异》,《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼并杀狼的故事。第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被屠夫杀死的下场,作者借此肯定屠夫杀狼的正义行为和巧妙高明,突出狼的贪婪。以下是小编整理狼三则原文及翻译注释的资料,欢迎阅读参考。

其一

原文

有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃,(狼)少却(退);及走,(狼)又从之。屠无计,默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早)取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即径归。昧爽(拂晓,黎明)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡(因有所顾虑而徘徊)近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革(皮)价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹(遭遇祸患)之,亦可笑矣。

译文

很久很久以前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。在他回家的路上,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠夫担子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼吓跑。狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,但是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。于是屠夫就把肉挂在钩子上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。屠夫就回家了。第二天黎明,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。焦虑地在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一只死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼钩。当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两银子呢。于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财。爬上树去找鱼钩,狼的遭遇也不免太可悲了!

其二

原文

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻之两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译文

一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远。屠户害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着。屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了。骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶。

〔点评〕本段写屠户惧狼,表现屠户的迁就退让和狼的凶恶贪婪。这是故事的发展。“惧”说明屠户对狼的本性缺乏认识。“投”“复投”,说明他对狼抱有幻想,一再妥协退让,结果失败。“并驱如故”说明了狼的贪婪无厌。情节发展到这儿更增添了紧张的气氛,屠户的性命依然危险。

屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击。他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的。屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀。狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又几刀砍死了狼。屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户。狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它。屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手。

字词解释:

止,通“只”,只有。

缀,这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。

投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。

从,跟从。

并,一起。

故,旧、原来。

窘(jiǒng),紧张为难。

敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

顾,回头看,这里指往旁边看。

积薪,堆积柴草。

苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽。

乃,于是、就。

弛(chí),放松,这里指卸下。

眈眈(dān dān),注视的样子。

少(shǎo)时,一会儿。

犬,像狗似的。

坐,蹲坐。

久,很久;之,没有实在意义。

瞑(míng),闭眼。

暇(xiá),空闲。

暴,突然。

毙,杀死。

洞,打洞。

其,指柴堆。

隧,指从柴草堆中打洞。

尻(kāo),屁股。

股,大腿。

寐(mèi),睡觉。

假寐,小憩

盖,原来。

黠,狡猾。

之,主谓插入,取消句子独立性。

几何哉,有多少啊。

其三

原文

一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

译文

有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去埋伏在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。

(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,用于杀狼还是可用的。

解释词语

伏:埋伏

去:离开

盈:满,足

不盈:不满,不足

负:背

行室:指农民在田中所搭的草棚

苫(shàn):用草编的席子

豕(shǐ):猪

乌:哪里,怎么

字词(其二)

注解

1)屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀动物卖肉的人。

2)缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。

3)投以骨:同于“以骨投之”,意为,(屠户)把骨头扔给狼 之,指狼。

4)从:跟从。

5)并驱:一起追赶。

6)窘:困窘,处境危急。

7)敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

8)顾:回头看,这里指往旁边看。

9)积薪:堆积柴草。薪,柴。

10)苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,覆盖。蔽,遮蔽。

11)驰:放松,这里指卸下。

12)眈眈相向:瞪眼朝着屠夫。眈眈,注视的样子。

13)少时:一会儿。

14)径去:径直走开。

15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

16)久之:过了一会。之,助词,调节音节,没有实际意义。

17)瞑:闭眼。

18)意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情,态度。暇,空闲。

19)暴:突然。

20)毙:杀死。

21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 这里作动词用 。其,指柴草堆。

22)隧:指在柴草堆中打洞。

23)尻:屁股。

24)假寐:原意是不脱衣帽坐着打盹,这里是假装睡觉的意思。假,假装。寐,睡觉。

25)盖:承接上文,表示原因 这里有“原来是”的意思。

26)禽兽之变诈几何:禽兽的欺骗手段又有多少呢?变诈,作假,欺骗。几何,多少。

27)止增笑耳:只给人增加笑料罢了。

28) 苫:音shàn ,用席,布等遮盖

1.词性活用现象

洞:一狼洞其中。 名词用为动词,打洞。

隧:意将隧入以攻其后也。 名词用作动词,钻洞。

犬:其一犬坐于前。 名词用作状语,像狗一样。

2.通假字

“止”同“只”,只有。 止有剩骨。

3.一词多义

止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

意 神情, 意暇甚。 企图, 意将隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌人, 盖以诱敌。

前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。

4.虚词的用法

(1)之

代词,它,指狼 又数刀毙之。 助词,的 禽兽之变诈几何哉。

助词,调整音节,不译 久之。 助词,位于主谓之间取消句子独立性 而两狼之并驱如故。

代词,代狼 复投之。

(2)以

介词,把 投以骨。 介词,用 以刀劈狼首。

连词,来 意将遂人以攻其后也。 连词,用 来盖以诱敌。

(3)“其”的含义

①恐前后受其敌。(指狼)。 ②场主积薪其中。(指打麦场)。

③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。

⑤意将隧人以攻其后也。(指屠户)。 ③屠自后断其股。(指狼)。

5.使动用法

死:使...死,杀死。

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: