许金不酬原文及翻译

文章 2019-07-20 06:53:30 1个回答   ()人看过

学习一些文言知识,能读懂浅易文言文,下面就是小编整理的许金不酬原文及翻译,一起来看一下吧。

许金不酬原文

济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮萓之上,号焉。渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔百金!”渔者载而升诸③陆,则予十金。渔者曰:“向许百金,而今予十金,无乃不可乎?④”贾人勃然作色曰:“若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆⑤,而渔者在焉。人曰:“盍救诸?⑥”渔者曰:“是许金而不酬者也!”立而观之,遂没。

译文

济阴有个商人,渡河时船沉没了,停留在水中的枯草上,在那里大声求救。有一个渔夫用船去救他,还没有到近前,商人就急忙大声叫道:“我是济水一带的世家大族,(如果)能救了我,给你一百两金子。”渔夫用船载着他把他救上岸,(商人)却(只)给了十两金子。渔夫说:“先前你答应给我一百两金子,可现在只给十两,恐怕不行吧?”商人勃然大怒道:“你,一个打鱼的,一天的收入有多少?一下子得到十两金子,还不满足吗?”渔夫失望地走了。后来有一天,这商人再一次乘船顺吕梁湖而下,船触礁又沉没了,(原先救过他的那个)渔夫(正好也)在那里。有人说:“你为什么不去救他呢?”渔夫说:“这就是那个答应给我一百两金子却不兑现承诺的人。”渔夫站着观望,商人就沉入水里(淹死了)。

注释

济阴:郡名。

阴:山的北面、水的南面称为“阴”

贾人:商人。

渡:过。

亡:沉没。

栖:泛指停留。

于:在。

苴:枯草。

之:的。

号:大声喊叫。

焉:在那里。

以:用

诸:相当于“之于”或“之乎”。

向:当初,从前。

无乃不可乎:恐怕不行吧。无乃,没有那个。

固定句式,翻译成“难道不是。。。。吗”。无乃不可乎?你都没有给我一百金。这样不行的吧?

若:你。

薄:迫近,这里指冲撞、触击。

覆:翻船。

盍:为何、何不,兼语词。

诸:“之乎”的和音,兼语词。

巨室:世家大族。

启示

人无信不立,我们一旦答应了别人的事,就要兑现诺言,如果言而无信,就必然失信于人。

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: