希腊神话故事英语词源
separate the sheep from the goats 区别好坏,分清良莠
《新约。马太福音》记述:“And before him shall be gathered all nations:and he shall separate
them one from another,as a shepherd divideth his sheep from the goats”
由于《圣经》的影响,sheep 和 goat 在英语中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比 喻坏人。英语中有关 goat 的成语,大多贬义。如:to play the goat=play the fool(瞎胡闹); to get sb's goat(触动肝火) ;等等。《圣经》说牧羊人要分辨绵羊和山羊,“把绵羊安置右边, 山羊左边”。据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开来,以免混 淆。
由此,人们用 to separate the sheep from the goats 这个成语,来比喻 to separate the good from the wicked; to divide good or useful people from bad or useless
eg:We'll go through the list of members,and separate the sheep from the goats
Have faith in me,please.I can separate the sheep from the goats。
本文标签:
[!--temp.ykpl--]