莎翁《明天,又一个明天》的原文及译文
To-morrow, and To-morrow, and To-morrow
William Shakespeare
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, Brief candle!
Life’s but a walking shadow; a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
明天,又一个明天,又一个明天,
一天天偷搬着这种琐碎的脚步,
直到时间记录的最末一个音节;
我们的昨天全部给傻子们照亮了
入土的道路。熄了吧,熄了吧,短蜡烛!
人生只是个走影,可怜的演员
在台上摇摆了,暴跳了一阵子以后
就没有下落了;这是篇荒唐的故事,
是白痴讲的,充满了喧嚣和吵闹,
没有一点意义。
本文标签:
[!--temp.ykpl--]