推敲原文译文

文章 2019-07-17 17:32:06 1个回答   ()人看过

推敲,是指作家在文字操作过程中反复选择、调动词句,以求准确、妥帖地把心象、心里物化为定型产品的操作情况。下面我们来看看推敲原文译文,欢迎阅读借鉴。

原文:

《刘公嘉话》云:岛初赴举京师,一日驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“作敲字佳矣。”遂与并辔而归。留连论诗,与为布衣之交。

译文:

《刘公嘉话》一书记载着:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。”开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:“还是用‘敲’字更好啊。”于是与贾岛并排骑马而行回到官府。很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。

注释

贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。

赴举:参加科举考试。

京师:京城,此指长安。

练:锤炼,指反复思考。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。

吟哦:吟颂。

时时:不时。

引手:伸手。

引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。

讶:以……诧异。

韩退之:指韩愈。

权:临时代理。

仪仗队:仗队是兵队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。

京兆:京城地方长官。

车骑:车马。

夜静更深:夜深了,人们都安静下来。形容夜深寂静无声。

俄:不久,指时间短。

具对:详细回答。具,详细,具体。

神游象外:精神离开了眼前的事物。游,离开。象,眼前事物。

立马久之:(韩愈)让马停下来很久。

遂:于是,就。

辔:驭马的缰绳,此处代马。

留连:舍不得离开。

布衣:平民,百姓。

已:停止。

布衣之交:百姓之间的交情。此时贾岛尚未做官。

至:到。

云云:如此,指不能决定用“推”还是用“敲”的这种情况。

节:这里指仪仗队的一部分。

始:最初,开始。

势:样子,态势。

止:停

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: