告别交响曲双语诗歌欣赏
The Farewell Symphony
The autumn sky is blue and clear,
Out in wild fields reeds stretch.
Birdcalls fade in thin branches,
Rivers silently gather fallen leaves.
Shadows grow taller;
Hills mute in their shattered hues.
Winds spiral in deep valleys,
whose home , candles still beckon?
Soon snow will blank et everything below;
wild geese glance back and take off.
Their raucous echoes fall,
then drown and drown
pale in ebbs.
告别交响曲
——听海顿故事和他的同名交响曲有感
秋季的天空明朗浅蓝
高高的芦苇野旷里挺立
鸟声渐弱, 树枝稀疏,
河流沉默地承接着叶落
远处的影子更长了
山川在散碎的色调中无声
深谷里风不断盘旋
谁家的烛光还在召唤?
不久雪会披盖地面的一切
大雁回望中飞起
它们嘈杂的叫声落下
淹没, 淹没
退潮中一片苍白
本文标签:
[!--temp.ykpl--]