一次失约的双语美文

文章 2019-07-17 08:06:02 1个回答   ()人看过

A Broken Appointment

by Thomas Hardy

You did not come,

And marching Time drew on, and wore me numb.

Yet less for loss of your dear presence there

Than that I thus found lacking in your make

That high compassion which can overbear

Reluctance for pure lovingkindness' sake

Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,

You did not come.

You love me not.

And love alone can lend you loyalty:

——I know and knew it. But, unto the store

Of human deeds divine in all but name,

Was it not worth a little hour or more

To add yet this: Once you, a woman, came

To soothe a time-torn man; even though it be

You love me not.

一次失约

by 托马斯·哈代

你没有来,

而时光却沙沙地流去,使我发呆。

倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜,

是因为我由此看出你的天性,

缺乏那种最高的怜悯——尽管不乐意,

出于纯粹的仁慈也能成全别人,

当指盼的钟点敲过,你没有来,

我感到悲哀。

你并不爱我,

而只有爱情才能使你忠诚于我;

——我明白,早就明白。但费一两小时,

使除名义外全然圣洁的人类行为,

又为何不增添一件好事:

你,作为一个女人,曾一度抚慰,

一个为时光折磨的男人,即便说,

你并不爱我。

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: