《渡者之言》译文
文言文《渡者之言》选自初中文言文阅读,下面是该文言文的翻译,欢迎阅读参考!
【原文】
庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉山,晚烟萦树。望城二里许,因问渡者:“尚可得南门开否?”渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”予愠为戏,趋行。及半,小奚仆,束断书崩,啼未即起,理书就束,而前门已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫!其犹是也夫。
【注释】
1自:从。
2以:用。
3命:命令
4木简:用木板做的书夹子。
5束:捆绑;理书就束:把书捆好。
6萦:环绕
7许:在数词后,表示约数,相当于“左右”;二里许:两里左右
8望:遥望
9因:于是。
10熟:仔细地,详细地。
11徐:缓慢地。
12趋行:快步而行。趋,疾走。
13仆:跌倒。
14就:完成。
15牡下:指闭门上闩。牡,门闩。
16近道:很有道理。近,接近。道,道理。
15穷暮:一直到晚上。穷,穷尽。
17其犹是也夫:真的像这样啊!其,语气词。也夫,语气词。犹:像
18小奚:小僮,年少的奴仆。
19阖:闭。
【翻译】
庚寅年的冬天,我从小港出发,打算到蛟川城去,命令书童用夹书的木板捆着书跟从。当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。远望离城大约两里路,于是问船夫:“还可以赶得上南门开吗?”船夫仔细地看着书童,回答说:“慢慢地走,可以进入;快步行走,城门会关闭。”我恼恨他,以为他在戏弄我,快步赶路。走到了一半的时候,书童跌倒了,捆书的绳子断开了,书散落一地,书童哭哭啼啼的,来不及马上起身。等我整理好书籍捆好书时,可是这时南门已经关门上闩了。我恍然大悟,觉得船夫说的话很有道理。天下间因为急躁而导致失败,一直到晚上也没有地方睡觉的人,真的像这样啊!真是像这样啊。
本文标签:
[!--temp.ykpl--]