克雷洛夫寓言:勤劳的熊
勤劳的熊
ТРУДОЛЮБИВЫЙ МЕДВЕДЬ
一农夫制作车轭颇能得利,大熊知后也想以此作为生计。
殊不知此事需要时间与耐心,将轭弯成弓状并非容易。
大熊来到林中伐木,坎坎之声传出数里外。
棒、榆、白烨被毁无数,车轭却未做成一只。
大熊跑来向农夫求教:“请告诉我,我的好邻居,制作车轭的秘密在哪里?砍伐树木我自省得,弓状的轭却怎么也弯不出!”
农夫说:“耐心,这就是秘密,然而,这却是你之所无。”
【原文】
Увидя, что мужик, трудяся над дугами,
Их прибыльно сбывает с рук
(А дуги гнут с терпеньем и не вдруг).
Медведь задумал жить такими же трудами.
Пошёл по лесу треск и стук,
И слышно за версту проказу.
Орешника, березника и вязу
Мой Мишка погубил несметное число,
А не даётся ремесло
Вот идёт к мужику он попросить совета
И говорит: «Сосед, что за причина эта?
Деревья-таки я ломать могу,
А не согнул ни одного в дугу.
Скажи, в чём есть тут главное уменье?» —
«В том, — отвечал сосед, —
Чего в тебе, кум, вовсе нет:
В терпенье».
【伊万・安德烈耶维奇・克雷洛夫】
(1769―1844)不仅是最杰出的俄国寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他两位是古希腊的伊索和法国的拉封丹)。他出身贫苦,没有正式上过学,能够取得这样的成就除了自幼便已显露的语言艺术的天赋外,完全是靠惊人的勤奋和锲而不舍的执著追求。那我们就开始学习俄汉互译版的克雷洛夫寓言故事吧~
本文标签:
[!--temp.ykpl--]