《冷泉亭记》原文注释及翻译

文章 2019-07-15 16:30:42 1个回答   ()人看过

原文:

东南山水,余杭郡为最;就郡言,灵隐寺为尤。由寺观言,冷泉亭为甲。亭在山下水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲洁澈,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。

注释:

1.东南:唐代人的“东南”概念多指江南东道(包括今浙江、福建、上海全部和江苏、安徽两省的长江以南部分)。

2.余杭郡:指杭州,唐天宝元年至乾元元年(742——758年)间杭州尝改余杭郡,此处用作雅称。

3.寻:古代长度单位,为八尺。

4.撮:聚集,集中 。

5.遁:隐藏 。

6.薰薰:指花草的芳香。

7.欣欣:形容草木繁盛状。

8.渟渟:水停滞,水面平静。

9.泠泠(léng):清冷。

10.狎(xiá),指酒醒后疲乏如病的状态。

11.矧(shěn):况且。

12.潺湲(chányuán):水缓慢流动的样子。

13.潜利阴益:不知不觉中给人的利益、好处。

14.四封:与“提封”同义,指四周行政边界之内的疆土。

15.长庆:唐穆宗年号,起始于公元821年,终于824年。

16.导和纳粹:纳入新鲜的空气,使人心情和畅。

17.蠲(juān)烦析酲(chéng):解除烦恼,免掉困倦。蠲,免除。酲,醉酒,这里指厌倦、疲乏。

18.尤:尤其,突出。

19.累:累积,达到。

20.盥(guàn)涤:冲洗。

21.析 :化解。

翻译:

东南地区的山水胜景,余杭郡的最好;在郡里,灵隐寺的景致最为突出;寺庙中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。它高不到十六尺,宽不超过两丈,但是这里集中了最奇丽的景色,包罗了所有的美景,没有什么景物可以走漏的。春天,我爱它花草的芬芳,树林的茂盛。在这里可以吸入纯净新鲜之气,使人心平气顺,使人气血舒畅。夏夜,我爱它泉水轻流,清风凉爽。在这里可以消去烦恼,解脱酒醒后的疲惫,激发游人的兴致。山上的树林是亭子的大伞,四周的岩石是亭子的屏障,云从亭子的栋梁上生出,水与亭的台阶相齐平。你坐着玩赏,可用亭椅下清泉洗脚;你卧着玩赏,可在枕上垂竿钓鱼。又加清澈的潺潺涧水,不息地缓缓在眼下流过。不论你是个凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的听到的邪恶门道,你想着的要说的肮脏念头,不待那清泉洗涤,一见冷泉就能除去尘垢。不知不觉中给人的利益、好处说不完!所以我说:冷泉亭,是余杭郡最优美的地方、灵隐寺第一的去处啊!

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: