《文学徐君家传》原文及翻译
原文:
①徐君讳谦尊,字玄初,吴县附学生①。君天资英敏,读书观大略,慕古侠烈之士,好施与,矜然诺。里有争,必造门征曲直,君一言折之。家既落,君委曲以奉甘旨,故乡望公得与二三故旧歌啸山水间二十余年。一切徭役皆身经理之,不以科兄弟。君之伯性刚卞,君事之弥谨。季读书,君不以贫故竭力佽助。
②明末赋役重,首事者往往破家,君条利弊上巡抚张公,公览而击节曰:“此真读书人。”于是广义田以资通区,置役田给诸甲,至今犹食其利焉。崇祯末,旱蝗相仍,民殣于道路,君岁减廪食以资乡里,又劝助有力之家,全活甚众。妻兄弟有老而独者养之二十年,没葬而岁祀之。君友黄某父子死非所,遗二寡妇一女,君悉心护之,以其女字君从子,故黄氏终身不知有孤寡之苦,黄之姻某喜豪举,忽罹大祸,君营救之为破家。其教子以亲贤友善为第一务。鼎革②初,州郡望人义士多辟地邓尉山、太湖中,君为谋舍馆资饮饩不倦,不复以利害嫌疑介意。而乙酉丙戌间,群盗大起。君以身保障一方,每闻盗则挺身出,纠里中壮士为守御,贼大恨,卒杀公。乡里人皆欷歔流涕曰:“斯人死,我辈无所恃矣。”
③或曰:君古游侠之流也。魏禧曰:游侠士以好义乱国,君以好义庇民,此其不同也。世之盛也,上洁己砺治以利其下,下尽职以供其上,上下相安,而盗贼不作。其衰也,大吏贪纵武威以督其下,小吏朘削百姓,自奉以奉上,细民无所依倚。当是时,千家之乡,百室之聚,苟有巨室魁士,好义轻财利,能缓急一方者,则穷民饥寒有所资,大兵大寇有所恃,不肯失身遽为盗贼。又或畏威怀德,不敢为非,不忍负其人。故乡邑有好义士,足以补朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。若徐君者,其庶几于是者与?嗟乎,是非独为徐氏言之也。 (选自《魏叔子文集》,有删节)
【注】①附学生:明清科举生员名称之一。②鼎革:指改朝换代。
译文:
徐君名谦尊,字玄初,是吴县的附学生。徐谦尊天资聪明反应机敏,读书只看大概,仰慕古代刚直严正、见义勇为的人,乐于周济别人,谨守诺言。乡里有纷争,必定登门去寻求是非曲直,徐谦尊常一句话就能令人折服。家道衰落后,徐谦尊殷勤地奉养父母,所以父亲能够与几个老友在山水间歌咏吟啸,(过这种闲适自在的生活)达二十多年。所有的徭役都是徐谦尊自己承担和料理,从不将(它们)分摊给兄弟。徐谦尊的伯父性格刚强急躁,他侍奉伯父更加恭谨。弟弟读书,徐谦尊没有因为自己家境贫寒的缘故(就阻碍他),而是竭尽力量帮助他。
明代末年,各种赋税徭役非常沉重,主管这些事的人经常耗尽家产,徐谦尊分条陈述利弊,呈报给巡抚张公,张公看了击节赞赏说:“这是真正的读书人。”从这以后,张公广施义田来周济全地区的百姓,设置役田给各户丁口,至今百姓还蒙受这些好处。崇祯末年,天旱蝗灾连续不断,许多百姓饿死在道路上。徐谦尊每年都减少(消耗)官府给自己的粮食,余下的用来资助乡里人,又鼓励扶助有劳力的家庭,被他保全、活下来的人很多。他妻子的兄弟中有一年老而无子的人,徐谦尊奉养他二十年,老人死后徐谦尊安葬了他并且每年都去祭拜他。徐谦尊的一个姓黄的好友父子死于非命,留下两个寡妇和一个女儿,徐谦尊尽心救助她们,将他的女儿嫁给自己的侄儿,所以黄氏寡妇和孤女一生都没有感到寡居孤独的苦闷。朋友黄某的姻亲喜欢侠义之举,忽然遭受了一场大祸,徐谦尊为援救他,倾尽家财。徐谦尊教育孩子要把亲近贤能,与善者为友作为第一要务。改朝换代(清朝)初年,州郡中有声望的贤人义士大多都到邓尉山、太湖畔避居,徐谦尊不停地为他们资助房屋饮食,不再把得失利害放在心上。乙酉丙戌年间,各种盗贼纷纷出现。徐谦尊以一己之力保障一方百姓安宁。每逢听说有盗贼就挺身而出,聚集乡里年轻力壮之人来防守。盗贼非常痛恨他,最后杀了徐谦尊。乡里的百姓都哀叹流泪说:“这个人死了,我们这些人没有可依靠的了。”
有人说:徐谦尊只不过是个古代侠义之辈而已。魏禧说:崇尚侠义的人因为喜爱大义而会误国,而徐谦尊因为喜好大义而保护百姓,这是他与众不同的地方。社会昌盛之时,居上位者洁身自好励精图治来让百姓得到好处,居下位者尽职尽责来供养上司,上下相安,那么盗贼也就不会起来作乱。社会衰落时,大官们放纵自己的贪婪和武力来统治下属官员,小的官吏就欺负盘剥百姓,用来供养自己的上司,弱小的百姓就没有什么可以依靠的。在这种时候,千户人家的乡里,百户人家的聚集地,假如有豪门巨室的大人物,喜爱侠义不看重钱财名利,能缓解一方急难的,那么贫穷百姓在饥饿寒冷时就会有所凭依,战争和盗贼出现时有所依仗,就不会失去操守仓促间沦为盗贼。又或者有的人因为畏惧这个人的威力感念恩德,不敢做坏事,不忍心辜负那个人。所以地方上有崇尚节义的人,完全可以用来弥补朝廷治理(的不足),补救宰相等有关官员的过失,从而对百姓有功。像徐谦尊这样的人,大概差不多就是这样的人吧?唉!这篇传记并不是仅仅为徐谦尊所撰写的。
本文标签:
[!--temp.ykpl--]