爱情诗聂鲁达

文章 2019-07-14 02:32:07 1个回答   ()人看过

巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。

聂鲁达爱情诗篇一:

《爱》

因为你,当我伫立在鲜花初绽的花园旁边时,春天的芬芳使我痛楚。

我已忘却你的芳容,也不记得你的纤手,更不记得你的朱唇如何亲吻。

因为你,我喜欢睡卧在公园里的白色雕像,那些白色雕像默然无声,两眼一无所见。

我已忘却你的声音——你欢乐的声音;我已忘却你的双眸。

犹如鲜花离不开芬芳,我割不断对你的朦胧记忆。

我就像一处一直在疼痛的创伤,只要你一加触碰,立刻会使我遭受莫大的伤害。

你的脉脉柔情缠绕着我,犹如青藤攀附着阴郁的大墙。

我已忘却了你的爱,可我却从每一个窗口里隐约地看到你。

因为你,夏季沉闷的气息使我痛楚。

因为你,我又去留意燃起欲望的种种标志,去窥视流星,去窥视一切坠落的事物。

聂鲁达爱情诗篇二:

《我在这里爱你》

我在这里爱你。

在黑暗的松林里,风解缚了自己。

月亮像磷光,在漂浮的水面上发光。

白昼,日复一日,彼此追逐。

雪以舞动的身姿迎风飘扬。

一只银色的海鸥从西边滑落。

有时是一艘船,高高的群星。

哦,船的黑色十字架,

孤单的。

有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。

远远的,海洋鸣响并发出回声。

这是一个港口,

我在这里爱你。

我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你。

在这些冰冷的事物中,我仍然爱你。

有时我的吻借这些沉重的船只而行,

穿越海洋永不停息。

我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般,

黄昏时分停泊。

这些码头显得格外凄凉。

我对这种饥寒潦倒的生活已经厌烦。

我喜欢我没有的,你是那么地遥远。

我的厌倦与那缓慢的暮色在争辩。

但是黑夜来临,它开始为我歌唱 。

月亮转动起它那梦一般的圆轮。

借助你的眼睛望着我,那些最大的星星。

因为我爱你,风中的松树。

愿意歌颂你的名字,借助它们那钢丝针叶。

聂鲁达爱情诗篇三:

《今夜我可以写》

今夜我可以写下最哀伤的诗句

写,譬如,“夜镶满群星,而星星遥远地发出蓝光并且颤抖。”

夜风在天空中回旋并歌唱。

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

我爱她,而且有时她也爱我。

如同今晚的夜,我曾拥握她在怀中。

在无尽的天空下一遍又一遍地吻她。

她爱我,有时我也爱她。

怎么会不爱上她那一双沉静的眼睛呢?

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

去想我并不拥有她,感觉我已失去她。

去聆听广阔的夜,因没有她而更加广阔。

而诗句坠在灵魂上,如同露水坠在牧草上。

我的爱若不能拥有她又有什么关系?

夜镶满群星而且她没有与我在一起。

这就是一切了。

远处有人唱着歌。远处。

我的灵魂因失去了她而失落。

我的视线试着要发现她,好像要把她拉近一样,

我的心寻找她,而她并没有与我在一起。

相同的夜让相同的树林泛白。

彼时,我们也不再相似如初。

我不再爱她,这是确定的,但我曾多爱她!

我的声音试着找寻风来碰触她的听觉。

别人的,如同她曾接受我的千吻一样,她将会是别人的了。

她的声音,她的洁白的身体,她的无止尽的双眼。

我不再爱她,这是确定的,但也许我爱她。

爱情太短,而遗忘太长。

借着如同今晚的夜,我曾拥她入怀

我的灵魂因失去了她而失落。

这是她最后一次让我承受的伤痛。

而这些,便是我为她而写的最后的诗句。

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: