最浪漫的8首外国情诗

文章 2019-07-13 17:41:27 1个回答   ()人看过

爱是盲目的,也是狡黠的,盲目而狡黠。下面是小编收集的最浪漫的8首外国情诗,欢迎大家阅读学习。

《致爱人》威廉·莎士比亚 (英)

在那风化了的时代的纪年,

我看到对绝代佳人的描述,

古老的韵律因美丽而变得绝妙,

赞颂着薄命的红颜,多情的骑士;

在这倾国倾城的描绘中,

那手脚、嘴唇、眼眸及眉额,

这古老笔下的描画都让我感觉,

这一切的美貌,如今皆为你所有。

于是,他们所有的赞颂不过预言

我们的时代,一切都将你预示;

而他们所见无非用那推测的眼,

竭尽才华也无法将你尽致赞颂,

而有幸得见今日时光的我们,

只用那眼惊叹,却无法开口歌颂。

【To His Love】

William Shakespeare(1564-1616)

When in the chronicle of wasted time

I see descriptions of the fairest wights,

And beauty making beautiful old rhyme

In praise of ladies dead, and lovely knights;

Then in the blazon of sweet beauty’s best

Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,

I see their antique pen would have exprest

Ev’n such a beauty as you master now.

So all their praises are but prophecies

Of this our time, all you prefiguring;

And, for they look’d but with divining eyes,

They had not kill

enough your worth to sing:

For we,

which now behold these present days,

Have eyes to wonder,

but lack tongues to praise.

《请允许我成为你的夏季》艾米莉·狄更生(美)

请允许我成为你的夏季,

当夏季的光阴已然流逝!

请允许我成为你的音乐,

当夜鹰与金莺收敛了歌喉!

请允许我为你绽放,我将穿越墓地,

四处播撒我的花朵!

请把我采撷吧——银莲花——

你的花朵——将为你盛开,直至永远!

【Summer for Thee, Grant I May Be】

Emily Dickinson(1830-1886)

Summer for thee, grant I may be

When summer days are flown!

Thy music still, when Whippoorwill

And Oriole—are done!

For thee to bloom, I’ll skip the tomb

And row my blossoms o’ver!

Pray gather me—Anemone—

Thy flower—forevermore!

《我该怎样来爱你》伊丽莎白·巴雷特·巴朗宁(英)

我该怎样来爱你?

让我计数这些方式。

我爱你直到我的灵魂所能触及的

深度、广度和高度,

在我视线之外,

摸索着,

存在的极致和优雅的理想。

我爱你,

如同日常所需一样必不可少,

如同阳光与蜡烛。

我自由地爱你,

如同人们奔赴正义。

我纯洁地爱你,

如同人们放弃表扬。

我爱你,

用那将我陷入往昔痛苦的激情,

我爱你,

用我童年的忠诚。

我爱你,

我原以为那种虔诚,

早已随圣徒的消失而逝去。

我爱你,用我的呼吸,我的微笑,

我的眼泪,我的整个生命来爱你!

而且,我会更深地爱你,

在我死后,只要上帝允许。

【How Do I Love Thou】

Elizabeth Barrett Browning(1806-1861)

How do I love thou?

Let me count the ways.

I love thou to the depth,

and breadth and height

My soul can reach,

When feeling out of sight

For the ends

of Being and Ideal Grace.

I love thou,

to the level of every day’s

Most quiet need,

by sun and candlelight.

I love thou freely,

as man strive for Right;

I love thou purely,

as they turn from Praise.

I love thou

with the passion put to use.

In my old grief,

and with my childhood’s faith.

I love thou

with a love I seemed to lose

With my lost saints,

I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life—and,

if God choose,

I shall but love thou better after death.

《当你老了》威廉·巴特勒·叶芝(爱尔兰)

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

【When You are Old】

William Butler Yeats(1865-1939)

When you are old and gray,

and full of sleep,

And nodding by the fire,

take down this book,

And slowly read,

and dream of the soft look,

Your eyes had once,

and of their shadows deep.

How many loved your moments

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: