普希金《致大海》的政治抒情诗

文章 2019-07-13 16:04:40 1个回答   ()人看过

政治抒情诗直露的表白诗人的政治信仰和道德情操,甚至以标语口号来替代感情的抒发.诗的主题是对“继续革命”的感情和行动的宣扬,浅薄的比兴象征、托物言志的方法大量运用。

《致大海》 ——普希金

再见吧,自由奔放的大海! 在你的荒漠之中,有一样东西

这是你最后一次在我的眼前, 它曾使我的心灵为之震惊。

翻滚着蔚蓝色的波浪, 那是一处峭岩,一座光荣的坟墓…… 和闪耀着娇美的容光。 在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,

好象是朋友忧郁的怨诉, 是一些威严的回忆;

好象是他在临别时的呼唤, 拿破仑就在那儿消亡。

我最后一次在倾听 在那儿,他长眠在苦难之中。

你悲哀的喧响,你召唤的喧响。 而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样, 你是我心灵的愿望之所在呀! 另一个天才,又飞离我们而去,

我时常沿着你的岸旁, 他是我们思想上的另一个君主。

一个人静悄悄地,茫然地徘徊, 为自由之神所悲泣着的歌者消失了, 还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤! 他把自己的桂冠留在世上。

我多么热爱你的回音, 阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧: 热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响, 哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。

还有那黄昏时分的寂静, 你的形象反映在他的身上,

和那反复无常的激情! 他是用你的精神塑造成长:

渔夫们的温顺的风帆, 正像你一样,他威严、深远而深沉, 靠了你的任性的保护, 他像你一样,什么都不能使他屈服投降。 在波涛之间勇敢地飞航; 世界空虚了,大海呀,

但当你汹涌起来而无法控制时, 你现在要把我带到什么地方?

大群的船只就会覆亡。 人们的命运到处都是一样:

我曾想永远地离开 凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫: 你这寂寞和静止不动的海岸, 或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。 怀着狂欢之情祝贺你, 哦,再见吧,大海!

并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方, 我永远不会忘记你庄严的容光,

但是我却未能如愿以偿! 我将长久地,长久地

你等待着,你召唤着……而我却被束缚住; 倾听你在黄昏时分的轰响。

我的心灵的挣扎完全归于枉然: 我整个心灵充满了你,

我被一种强烈的热情所魅惑, 我要把你的峭岩,你的海湾,

使我留在你的岸旁…… 你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪, 有什么好怜惜呢?现在哪儿 带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。 才是我要奔向的无忧无虑的路径?

背景

普希金所生活的时期正是十九世纪初俄国沙皇专制最黑暗的时期,但在当时的贵族子弟群体中已广泛传播着先进的自由思想,这些年轻人深受欧洲资产阶级民主主义思潮的影响,对沙皇制度极为不满。普希金就常常和这一群先进青年们聚集在一起,纵谈国事,阅读禁书,他的追求民主与自由的思想也变得越来越强烈。很快,刚直不阿、独立不羁的普希金就因自己那些煽动革命情绪、反对专制暴政的诗篇,如《自由颂》《致恰达耶夫》等等而受到沙皇当局的严厉惩罚。

他先是被流放,后又被软禁,但越是在这样的处境下,普希金对自由的渴望、对黑暗现实的憎恨也就愈来愈强烈。愤懑的感情积聚在他的心头使他无处倾诉,他只有全身心地投入到文学创作中寄幽抒怀。而这一篇《致大海》就是普希金在一八二四年被沙皇软禁在偏僻的米哈依洛夫村时所创作完成的,它是一篇战斗性的抒情诗。

顶一下 ()  踩一下 () 

 

本文标签:

[!--temp.ykpl--]


友情链接: